JLPT Study Forum Index
 FAQ   Search   Memberlist   Usergroups   Register   Profile   Log in to check your private messages   Log in 
Pronunciation difference: shita vs. shhta

 
Post new topic   Reply to topic    JLPT Study Forum Index -> Level N5
View previous topic :: View next topic  

Author

Message

buzmeg
JLPT Starter


Joined: 25 Jun 2006
Posts: 3

PostPosted: Sun Jun 25, 2006 2:33 pm    Post subject: Pronunciation difference: shita vs. shhta

Reply with quote


I noted your topics about basic pronunciation differences with interest as I'm beginning the process of studying for Level 4. It would be useful to compile some of these into a list for beginners.

A very frustrating one for me at the start was:
shita -> shhta

This was especially bad in an expression which used "shita ni" which seems to vary anywhere from "stani" to "shtani" to "shhtani". And, "shita ni i<anything>" as in "shita ni iru" can be all over the map.

As in your previous posts, native Japanese speakers simply don't hear any difference.

What's worse is that this is important to get right if you are dealing with Matsushita in a business sense. You can get both the inaudible "u" and inaudible "i" eg. Matsushita as Matsshhta. And don't *ever* pronounce it as Mat-su-SHI-ta or they will just walk out.

Back to top

View user's profile Send private message

spurrymoses
JLPT Helper


Joined: 24 Apr 2005
Posts: 399
Location: Sydney, Australia

PostPosted: Sun Jun 25, 2006 3:30 pm    Post subject:

Reply with quote


Indeed, I'll have to consider doing this - a separate page of Things your Japanese teacher doesn't realise you need to know

This sort of thing becomes very obvious as your learning expands but is quite a problem when you're first hearing it. And it seems that no one tells you about it - possibly because Japanese people are oblivious to it.

I haven't even seen any book that points this out either.

I've also since learned that for 好き it's not always the sski pronunciation that practically everyone uses. I saw a lady being interviewed on NHK news, as well as someone singing on a cartoon and they both used the full, essentially technically correct pronunciation 'su ki'.

Sure it's part of learning; "you have to get used to it" and all that, but it's like a secret to begin with, teachers are oblivious to it, books don't talk about it etc.

So yes, I think I'd like to create a page that talks about this. I'll add it to my impending Words your Grandmother won't understand page.

Back to top

View user's profile Send private message Visit poster's website

Keith
JLPT Helper


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 191
Location: Japan

PostPosted: Sun Jun 25, 2006 9:58 pm    Post subject:

Reply with quote


buzmeg wrote:
And don't *ever* pronounce it as Mat-su-SHI-ta or they will just walk out.


What do you mean by this? What was the situation that happened? Were you pretending you could speak Japanese? I want the whole story.

Back to top

View user's profile Send private message

Kates
JLPT Starter


Joined: 06 Jun 2006
Posts: 63
Location: Novi, MI

PostPosted: Sun Jun 25, 2006 11:23 pm    Post subject:

Reply with quote


Uhm, to be honest... I'm kinda surprised to hear several students talk about the 'silent i' and other pronunciation differences. Your teachers didn't tell you about this stuff? Like how you shouldn't really say "hajimemashite" but "hajimemashte"? >_>

Back to top

View user's profile Send private message AIM Address MSN Messenger

spurrymoses
JLPT Helper


Joined: 24 Apr 2005
Posts: 399
Location: Sydney, Australia

PostPosted: Mon Jun 26, 2006 1:03 pm    Post subject:

Reply with quote


Hi Kates,

I think it comes about when you learn by absorption as opposed to having an English speaking person explain things for you.

So if you learn without any english at all and you learn the hiragana for し and then た - even though you are taught 'hajimemashite' pronounced the right way - you've got to ask yourself lots of questions... Like "why" and "is it only for shite or also for shita" and "what is the rule"? Is it only if you're speaking fast or slow or both? etc.

No one person or book ever explained to me that when し is followed by た or て then it has to go through a crunching process - eg "shte/ shta". It just came from listening to the teacher without explanation. Which then takes a while to pick up and appreciate.

It's not that simple even, because if you listen to a Japanese person say this: 高いし、食べにくいし、食べない。

It may or may not be pronounced with just 'sh' or the full 'shi'... There's no rule to that one, as far as I know - I think it depends on where you live and how the speaker feels at the time Wink

Same goes for いち、に、さん. I only learnt that you can pronounce the first one with just 'itch' rather than 'itchi', after about one year of study when I heard it for the first time! What's the rule here, or why do they do it... I don't really know. I don't think the person speaking notices it or knows why either.

So I reckon this topic needs specific discussion rather than just 'noticing' it. And hence this is what I think the problem is... students are just noticing pronunciation oddities for the first time which were never pointed out explicitly - and they're in the Level 4 exam, so there's no time to lose Wink

I've got my Modern to Grandmother word page just about ready and I'll post it soon Wink

Back to top

View user's profile Send private message Visit poster's website

JanneM
JLPT Helper


Joined: 12 Jun 2006
Posts: 313
Location: Osaka

PostPosted: Mon Jun 26, 2006 5:50 pm    Post subject:

Reply with quote


Also, don't forget that for many pronounciation issues like this it can differ from region to region. We learn, for instance, that です is spoken with the final u silent, but in the Kyoto dialect (especially if you're a woman) you pronounce it.

A favourite example of mine is 箸 (はし, chopsticks) and 橋 (はし, bridge). In "standard" Japanese (which is close to some Tokyo dialects) you pronounce chopsticks with stress on the first part and no stress on bridge. In Kansai it's the other way around with chopsticks pronounced flat and unstressed and bridge with a stressed first part.

I think in general as you start to use the language you will get an ear for how things are pronounced. It's probably much more difficult for a teacher to make a good explanation than it is to simply expose you to the language and let you pick up the cues as you go along.

Back to top

View user's profile Send private message Visit poster's website

spurrymoses
JLPT Helper


Joined: 24 Apr 2005
Posts: 399
Location: Sydney, Australia

PostPosted: Mon Jun 26, 2006 7:39 pm    Post subject:

Reply with quote


JanneM wrote:
We learn, for instance, that です is spoken with the final u silent, but in the Kyoto dialect (especially if you're a woman) you pronounce it.

There you go. Actually, the final 'u' is also pronounced by Japanese from any region if they're speaking very formally.

For example, my mother-in-law would always say the final 'u' on 'Desu' (です) when speaking to some business-person or someone official on the phone. And she lives just outside of Tokyo.

I've also heard it spoken by Tokyo men, on various JDrama's as well.

Back to top

View user's profile Send private message Visit poster's website

Keith
JLPT Helper


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 191
Location: Japan

PostPosted: Mon Jun 26, 2006 7:51 pm    Post subject:

Reply with quote


The 3 Simple Steps to good pronunciation:

1. Listen
2. Repeat
3. Don't ask questions. Don't think too hard.

Repeat steps 1 & 2 as often as necessary.

You can't grasp pronunciation from a book.
So do lots of listening.
JanneM wrote:
A favourite example of mine is 箸 (はし, chopsticks) and 橋 (はし, bridge). In "standard" Japanese (which is close to some Tokyo dialects) you pronounce chopsticks with stress on the first part and no stress on bridge. In Kansai it's the other way around with chopsticks pronounced flat and unstressed and bridge with a stressed first part.
And how do you pronounce 端 (はし, edge)?

Back to top

View user's profile Send private message

JanneM
JLPT Helper


Joined: 12 Jun 2006
Posts: 313
Location: Osaka

PostPosted: Mon Jun 26, 2006 9:46 pm    Post subject:

Reply with quote


Keith wrote:
The 3 Simple Steps to good pronunciation:
JanneM wrote:
A favourite example of mine is 箸 (はし, chopsticks) and 橋 (はし, bridge). In "standard" Japanese (which is close to some Tokyo dialects) you pronounce chopsticks with stress on the first part and no stress on bridge. In Kansai it's the other way around with chopsticks pronounced flat and unstressed and bridge with a stressed first part.

And how do you pronounce 端 (はし, edge)?


As little as possible Smile

Seriously, I have no idea. I pretty much follow your three steps here and just semi-conciously imitate what people around me are doing with the language. That means, of course, that I'm gradually aqcuiring a fairly distinct Osaka dialect despite my teacher's efforts otherwise.

Back to top

View user's profile Send private message Visit poster's website

buzmeg
JLPT Starter


Joined: 25 Jun 2006
Posts: 3

PostPosted: Wed Jun 28, 2006 1:20 pm    Post subject:

Reply with quote


Keith wrote:
buzmeg wrote:
And don't *ever* pronounce it as Mat-su-SHI-ta or they will just walk out.


What do you mean by this? What was the situation that happened? Were you pretending you could speak Japanese? I want the whole story.


No, nobody was prentending to speak Japanese. However, this was a meeting between my boss at IBM and a similar level boss at Matsushita.

I have no idea whether they were looking for a reason to walk out or not, but he didn't even get a chance to correct himself.

Back to top

View user's profile Send private message

buzmeg
JLPT Starter


Joined: 25 Jun 2006
Posts: 3

PostPosted: Wed Jun 28, 2006 1:28 pm    Post subject:

Reply with quote


Keith wrote:
The 3 Simple Steps to good pronunciation:

1. Listen
2. Repeat
3. Don't ask questions. Don't think too hard.


I disagree with #3. We don't teach English and phonics and then give them a test in which one of the speakers is from Macon, Georgia or Boston, Massachusetts.

Given that we can't change the fact that these pronunciations *do* appear on the JLPT exams, we need to ask some questions.

I have never seen any lessons about pronunciation variations. Recently though, I saw one book about Kansai dialect shifts. That's about it.

-a

Back to top

View user's profile Send private message

Tim
JLPT Helper


Joined: 29 Jul 2005
Posts: 218
Location: Perth, Western Australia

PostPosted: Wed Jun 28, 2006 8:49 pm    Post subject:

Reply with quote


Oh, you work at IBM too? Shocked
Nice to meet you.
If you like i can private message you my sametime id if you wanna chat.

Back to top

View user's profile Send private message Visit poster's website MSN Messenger

Keith
JLPT Helper


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 191
Location: Japan

PostPosted: Wed Jun 28, 2006 9:59 pm    Post subject:

Reply with quote


buzmeg wrote:

I disagree with #3. We don't teach English and phonics and then give them a test in which one of the speakers is from Macon, Georgia or Boston, Massachusetts.

I don't see what your point is.
buzmeg wrote:

Given that we can't change the fact that these pronunciations *do* appear on the JLPT exams, we need to ask some questions.

There is nothing non-standard about the pronuciations that are heard on the listening test. They are all Tokyo speakers.

buzmeg wrote:

I have never seen any lessons about pronunciation variations. Recently though, I saw one book about Kansai dialect shifts. That's about it.
-a


Kansai dialect will not be on the test.

If you are self-studying, then you may require some explanations. If you just find some listening materials, you will soon understand the way the language sounds.

buzmeg wrote:

No, nobody was prentending to speak Japanese. However, this was a meeting between my boss at IBM and a similar level boss at Matsushita.
I have no idea whether they were looking for a reason to walk out or not, but he didn't even get a chance to correct himself.


Either looking for an excuse to walk out or they were playing hardball by trying to get your boss to apologize, thus giving them the upperhand in negotiations.

Either way, walking-out is not normal behaviour. If they needed your business, they wouldn't care how you pronounced their name or company name. Normal Japanese people are just not like that. They won't correct your pronunciation on anything. All the businessmen care about is their business.

Back to top

View user's profile Send private message

Sarevok
JLPT Starter


Joined: 23 Jul 2005
Posts: 91
Location: Yamato, Japan

PostPosted: Thu Jun 29, 2006 2:57 pm    Post subject:

Reply with quote


About the です pronouncation. I agree with Spurry that they say the "u" part for formal things. I'm currently working in a Japanese company and I always hear them say ありがとうございます with a "u". They also do the same with します especially when they're speaking on the phone. Very Happy

Back to top

View user's profile Send private message

Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    JLPT Study Forum Index -> Level N5 All times are GMT + 10 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum