| View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
spurrymoses JLPT Helper

Joined: 24 Apr 2005 Posts: 399 Location: Sydney, Australia
|
Posted: Sun Dec 12, 2010 9:40 am Post subject: Correction or Confusion |
|
|
I thought this might be an interesting way to learn something - a post titled: Correction or Confusion.
Maybe this can become a regular series.
I often get corrections, and they're almost always right!
I humbly accept all of them - I translated many sentences while I was studying for that level, so my knowledge probably wasn't as sharp as it could have been.
But occasionally I get corrections from those who may just be a little over-confident.
Take this grammar list sentence under the grammar point "ことにする"
私は毎日ジョッギングをすることにしました。
My correspondent says:
| Quote: |
| Use "Shite imasu" here since it's an ongoing effort. Otherwise it sounds like he only"Once jogged every day" |
Is he right?
The sentence is actually lifted straight from the Test Content Spec (2004) - so it's definitely not wrong. I don't translate grammar point sentences, but I'll try it now:
I have decided to go jogging everyday
What would it mean if I took the suggestion? Would it even make sense?
私は毎日ジョッギングをすることにしています。
I was going to write a conclusion here, but I'll give everyone a chance to respond.
Last edited by spurrymoses on Fri Dec 31, 2010 10:10 am; edited 3 times in total |
|
Back to top |
|
 |
JanneM JLPT Helper
Joined: 12 Jun 2006 Posts: 313 Location: Osaka
|
Posted: Sun Dec 12, 2010 10:27 am Post subject: |
|
|
ことにする is to decide to do something. And while our imaginary hero may make jogging an ongoing habit (and good for them too), their decision is just a momentary event. You don't keep deciding over and over again.
Or I might be completely off; that happens frequently. |
|
Back to top |
|
 |
spurrymoses JLPT Helper

Joined: 24 Apr 2005 Posts: 399 Location: Sydney, Australia
|
Posted: Sun Dec 12, 2010 9:01 pm Post subject: |
|
|
I think the suggested sentence is also correct, but it means something different:
私は毎日ジョッギングをすることにしています。
I would translate this as: I make a rule of jogging every day
Another example from my Genki book to prove this format is OK:
毎日十一時に寝ることにしています。
I make it a rule to go to bed at eleven every night
But, I think there is no need to correct the original sentence.
私は毎日ジョッギングをすることにしました。
To the suggester who thought this should be corrected with しています, one should ask... OK, but how would you translate to japanese 'I've decided to go jogging every day' ?
As evidence of the correctness of the sentence above, I include another Genki sentence:
車を買うことにしました。
We have decided to buy a car |
|
Back to top |
|
 |
Ninja JLPT Starter
Joined: 12 Jan 2011 Posts: 17
|
Posted: Fri Jan 21, 2011 6:14 pm Post subject: |
|
|
私は 毎日 ジョギングすることに しています。
The literal translation would probably be "I am doing the thing of jogging everyday"
In proper English, it would translate closely to "I am jogging everyday", though it sounds cumbersome to me. I would prefer to summarise it to
私は 毎日 ジョギング しています。
For the other sentence, 私は 毎日 ジョギングすることに しました would probably mean "I used to go jogging everyday", because it contains the past tense of する, although a neater way of expressing it would be to say, 私は 毎日 ジョギング しました。
Other suggested sentences:
1) 私は 毎日 ジョギングしようと 思います (I think I will jog everyday)
(watashiwa mainichi jogging shiyou to omoimasu)
2) 私は 毎日 ジョギングする つもりです (I intend to jog everyday)
3) 私は 毎日 ジョギングすることに 決めました (I've decided
to jog everyday)
(watashiwa mainichi jogging surukotoni kimemashita) |
|
Back to top |
|
 |
Ninja JLPT Starter
Joined: 12 Jan 2011 Posts: 17
|
Posted: Sun Jan 30, 2011 2:40 am Post subject: |
|
|
Would like to do some correction to my last post.
The sentence 私は 毎日 ジョギングを 決めました is not right.
Instead, it should be,
私は 毎日 走ることを 決めました。
Watashi wa mainichi hashirukoto o kimemashita. |
|
Back to top |
|
 |
|