いくら 持っても 田中さんは 来ませんでした。
I was transcribing some Level 3 exams yesterday, and I had trouble translating this sentence (from the 1996 exam).
Shame on me, I know, - I'm meant to be studying for Level 2. Damn...
Nevertheless, I thought I'd post it here, because I came to the conclusion that anyone using EDICT/Wakan really should have difficulties with this sentence.
If you look up the word いくら in EDICT you will see only 2 definitions: how much?, how many?
And so, once again, I find myself asking my Japanese partner really stupid questions like: "So this means, 'Even though I wait how much, Mr. Tanaka, didn't come?'"
Very amusing, I'm sure. However, I soon realise that the meaning of いくら in this context, cannot possibly be either of these definitions. I don't even know if the final answer for this can be given in a one-word definition.
Hence, the final result was this:
No matter how long I waited, Mr. Tanaka didn't come.
I'm not quite sure whether I've taken too much liberty on that one - as I've made a fairly advanced English phrase. As far as I can tell, that's the general gist of this sentence. If I start using words like Despite waiting a long time I end up thinking, if that's what he was saying, he would have used different Japanese! |